Boarisch

Image Component

Kommunikation auf Bayrisch

 

Wenn ein Meeting auf Bayrisch wäre, würde es nur halb so lang dauern ! Ich muss an dieser Stelle vermutlich nicht erwähnen, dass ich in München geboren wurde 😅(Chri)

 

Wichtige Ausdrücke in Business - Bayerisch mit Übersetzung

 

*Ja spinn i*
Ich kann gar nicht glauben, was sie mir erzählen !

 

*Wia laft´s nachad so ?*
Wie sind Sie mit der Performance zufrieden?

 

*Ha?*
Könnten Sie die Frage noch einmal wiederholen ?

Dieser Sachverhalt scheint mir sehr ungewöhnlich

 

*Ja vareck*
Auf diese Wendung der Dinge waren wir nicht hinreichend vorbereitet

 

*Eha*
Das ist aber eine Überraschung

*Des is a Gfrett*
Die Komplexität des Problems zwingt uns zu einer gründlichen Überarbeitung

 

*De Saubande….*
Das aggressive Marketing unseres Mitbewerbers…

 

*Host eam gseng*
Sein Auftreten in dieser Situation war wohl nicht ganz angemessen

 

*is der narrisch*
Die vorgeschlagene Lösung scheint etwas überdimensioniert

 

*Des sog i da*
Diese Sache möchte ich besonders betonen

*Schau ma moi*
Detaillierte Aussagen sind im Moment nicht opportun

 

*A bissl wos gäd oiwei*
Eine Kompromisslösung ist vorstellbar

 

*Jetzt wart ma moi*
Im Moment sollten keine Entscheidungen getroffen werden.

 

*Wennst moanst*
Ich akzeptiere ihre Meinung, würde aber

 

*Schmarrn*
Da bin ich anderer Meinung

 

*Des woaß i aa ned*
Darauf kann ich im Moment keine Antwort geben

 

*Nacha back mas*
Wir werden uns um ihr Problem kümmern

 

*So a Glump*
Im Moment besteht ein Qualitätsproblem

 

*Dea ziagt ned*
Der Kunde teilt in dieser Angelegenheit nicht unsere Meinung

 

*Aba heid nimma*
Es ist uns heute leider nicht mehr möglich

 

*Heia samma hi*
Wir werden nicht umhin können, für dieses Geschäftsjahr eine Gewinnwarnung herauszugeben.

 

*Ziefan, bläde*
Der Umgang mit diesen Karrierefrauen kann einen manchmal schon die Nerven kosten.

 

*Sog bloß*
Entspricht diese Darstellung wirklich den Tatsachen?

 

*Mei*
Fahren Sie mit ihren Ausführungen ruhig weiter fort

 

*Oh mei*
Die Entwicklung der Dinge nimmt offenbar einen unerfreulichen Verlauf

 

*Ja mei*
Das ist nun mal der Lauf der Dinge, wir sollten uns da heraus halten.

 

*Scho aa*
In diesem Punkt teilen wir ihre Ansicht voll und ganz

 

*Nia*
In diesem Punkt verfolgen wir einen etwas anderen Ansatz

 

*Hammas?*
Damit schließen wir die Veranstaltung. Es war eine große Freude, mit ihnen
zusammenzuarbeiten. Wir danken allen Teilnehmern für ihre wertvollen Beiträge und
die Zeit, die sie uns geopfert haben. Gegebenenfalls werden wir wieder auf sie
zukommen.

 

Habt Ihr auch ein paar Begriffe in Mundart, die unseren Business Alltag leichter machen?

frame
*Heid gehma's o' Beginnen wir mit der heutigen Agenda.

 

*Des bassd scho* 

Das ist in Ordnung so, keine Änderungen nötig.

 

*Da legst di nieda!* 
Das ist ja unglaublich beeindruckend!

*Mia san mia *

Wir bleiben unseren Prinzipien treu.

 

*Oans nach'm andern* 

Lassen Sie uns die Angelegenheiten nacheinander abarbeiten.

 

*Da schau her*  

Das ist eine interessante Perspektive.

 

*Pack mas! *

Lassen Sie uns das Projekt angehen!

 

*Fui z'vui* 

Das übersteigt unser Budget.

 

*Geh weida* 
Kommen wir zum nächsten Punkt.

 

*Passt wia d'Faust aufs Auge* 

Das passt perfekt zu unserer Strategie.
 

*Koan Stress* 
Keine Eile, nehmen wir uns die nötige Zeit.
 

*Des kemma scho hibiega* 

Das Problem können wir lösen.

 

*Z'sammhalten* 
Teamarbeit ist der Schlüssel zum Erfolg.
 

*Des hamma im Griff* 
Wir haben die Situation unter Kontrolle.

 

*Jetz drah ma am Radl* 

Jetzt bringen wir Schwung in die Sache.

Sächsische Mundart

Image Component

Nu mach ma hinne! 

Lass uns anfangen oder beschleunigen.

 

Isch glaab, mich tritt'n Pferd! 

Ich kann nicht glauben, was gerade passiert.

 

Mach's nich so kompliziert! 

Bitte vereinfache die Angelegenheit.

 

Da wird'se Hund in'ner Pfanne verrückt. 

Das ist ja völlig überraschend.

 

Das geht wie's Brezelbacken! 

Das ist sehr einfach zu machen.

 

Haste fei gesehen? 

Hast du das bemerkt?

 

Pass uff! 

Achte genau darauf!

 

Des kimmt mir spanisch vor. 

Das kommt mir seltsam vor.

 

Da biste platt, wa? 

Das überrascht dich, nicht wahr?

 

Lass uns ma Tacheles reden. 

Lasst uns offen und ehrlich sprechen.

 

Mir sin nich bei Wünsch-dir-was hier. 

Wir können nicht alles haben, was wir wollen.

 

Jetz is aber mal gut hier! 

Jetzt reicht es aber.

 

Da musste durch! 

Das musst du ertragen.

 

Da hamma dr Salat. 

Jetzt haben wir die Bescherung.

 

Eine der charakteristischen Eigenheiten der sächsischen Mundart ist die Aussprache des Buchstabens "G" als "J". Diese Besonderheit führt zu einer ganz eigenen Klangfarbe im Sächsischen. So wird zum Beispiel das Wort "gut" eher wie "jut" ausgesprochen. Dieser Aspekt der sächsischen Aussprache trägt wesentlich zum unverwechselbaren Klang dieses Dialekts bei und verleiht ihm seine besondere Note.

Diese Eigenart kann auch in den geschäftlichen Kontext übertragen werden und sorgt dort für eine authentische regionale Färbung. Beispielsweise könnte "Das ist gut" in sächsischer Mundart zu "Das is jut" werden.

Plattdeutsch

Image Component

Wi makt dat! 

Wir machen das! / 

Wir schaffen das!

 

Dat löppt! Das läuft! / 

Das funktioniert gut!

 

Kiek mol! 

Schau mal! / Sieh mal her!

 

Snack mol! 

Erzähl mal! / Sprich mal!

 

Ick bün plietsch. 

Ich bin clever / geschickt.

 

Wat geiht? 

Was geht? / Wie läuft es?

 

Holl di fuchtig! 

Halte dich ran! / Beeil dich!

 

Dat gifft mehr Arbeit. 

Das gibt mehr Arbeit.

 

Wi trecken an een Strang. 

Wir ziehen am selben Strang.

 

Dat kümmt nich in de Tüte! 

Das kommt nicht in Frage!

 

Aussprache auf Plattdeutsch:

Die Aussprache im Plattdeutschen variiert stark je nach Region, aber es gibt einige allgemeine Merkmale.

 

Das "s" am Wortanfang wird oft wie "sch" ausgesprochen, z.B. "snack" klingt wie "schnack".

Lange Vokale und Diphthonge werden oft gedehnt, was den Wörtern einen singenden Charakter verleiht.

 

Das "r" am Ende eines Wortes oder Silbe wird oft kaum ausgesprochen oder weggelassen.

Plattdeutsch neigt dazu, Konsonanten am Ende eines Wortes abzuschwächen oder zu verschlucken, was zu einer weicheren Aussprache führt.

 

Plattdeutsch ist besonders in Norddeutschland verbreitet und bringt eine bodenständige und gemütliche Atmosphäre in Gespräche, auch im Geschäftsleben.

 

In der niederdeutschen oder plattdeutschen Sprache gibt es einige Besonderheiten bei der Aussprache und Verwendung von "r" am Wortende. 

 

Oft wird das "r" nicht so stark gerollt oder betont wie im Hochdeutschen, es kann sogar zu einem weichen "ah" oder fast stumm werden, besonders in schneller gesprochener Sprache oder je nach Dialektregion. 

 

Hier sind ein paar Beispiele:

Lehr (Lehrer) könnte als "Leah" klingen, wobei das "r" fast wie ein weiches "h" oder ein leichtes "a" ausgesprochen wird.

 

Moor (Moor, Sumpf) könnte eher wie "Moh" ausgesprochen werden, mit einem sehr weichen, fast unhörbaren "r".

 

Dör (Tür) klingt oft wie "Döö" oder "Döh", wobei das "r" kaum zu hören ist.

 

Wohr (wahr, wahrhaftig) könnte als "Woah" gesprochen werden, mit einem sanften Abklingen beim "r".

 

Ein paar zusätzliche plattdeutsche Ausdrücke, die das "r" am Ende beinhalten, sind:

 

Klönr (Klönen, plaudern, schnacken) - Das Gespräch oder die Unterhaltung, oft in geselliger Runde.

 

Fohr (Fahrt, Reise) - Bezeichnet sowohl eine physische Reise als auch einen Fortschritt in einem Projekt oder Vorhaben.

 

Borr (Bürde, Last) - Kann sowohl eine physische Last als auch eine übertragene Verantwortung oder Aufgabe bedeuten.

Diese Beispiele zeigen die Variabilität der Aussprache und die Kreativität, die im Plattdeutschen steckt, besonders in Bezug auf Endkonsonanten wie das "r".